martes, 29 de septiembre de 2020

Sólo le pido a Dios - Leon Gieco

Sólo le pido a Dios - Leon Gieco



«Sólo le pido a Dios» es una de las canciones más conocidas del cantautor argentino León Gieco a través de la cual alcanzó reconocimiento internacional. ​ En 2002, la revista Rolling Stone y la cadena MTV la seleccionaron como la sexta mejor canción de la historia del rock argentino.

Gieco la compuso en 1978, en el pueblo de su infancia, Cañada Rosquín, una pequeña ciudad al norte de la Provincia de Santa Fe, en la casa de sus padres. Lo hizo precisamente junto a su padre, quien le dijo que sería una canción mundialmente reconocida, algo que realmente ocurrió. Según las declaraciones del músico, compuso esta canción primero probando melodías con su armónica y su guitarra. Luego empezó a escribir sentimientos personales, que poco a poco se convirtieron en frases inspiradas en duros acontecimientos sociales de la época como la dictadura militar de su país, el exilio de Mercedes Sosa y el probable conflicto bélico entre Chile y Argentina que rondaba por aquel entonces.

Existen versiones en varios idiomas, como la interpretada en portugués bajo el nombre "Eu só peço à Deus" por la cantante brasileña Beth Carvalho en 1986 o la cantada en inglés, titulada I only ask of God, interpretada por el grupo Outlandish, publicada en 2008 como parte del disco ¡Gieco querido! (Cantando al león), un álbum en homenaje al cantor argentino de folk-rock.4

"Si vos me preguntás a mí por qué Sólo le pido a Dios se tradujo a todos los idiomas, yo la verdad es que no lo se eso. Son cosas que se dan; son misterios del arte, supongo" dijo Gieco en una entrevista en 2009.

Este tema ha sido interpretado y grabado por una larga lista de artistas como Ana Belén, Mercedes Sosa (en algunas ocasiones junto a Gieco), Antonio Flores, Luciano Pereyra (el cual cantó este tema en el jubileo del año 2000 frente al Papa Juan Pablo II en la Ciudad del Vaticano, en representación de Latinoamérica), Pete Seeger, Víctor Manuel, Miguel Ríos, Sergio Denis y Joan Manuel Serrat, Florent Pagny, entre otros. Existe una versión grabada en vivo en el festival B.A. Rock de 1982 por Miguel Cantilo, Raúl Porchetto, Piero y el mismo León Gieco, siendo ésta una de las más populares versiones.

En los años 1996 y 1997 se edita el disco El gusto es nuestro. Un proyecto artístico conjunto de los cantantes Ana Belén, Joan Manuel Serrat, Víctor Manuel y Miguel Ríos. Fue una gira que batió récords, siendo así una de las más exitosas de la música española en su momento. Entre las canciones interpretados se encuentra precisamente «Sólo le pido a Dios».

Videos


 

Con Mercedes Sosa

Letra

Solo le pido a Dios

Que el dolor no me sea indiferente

Que la reseca muerte no me encuentre

Vacía y sola sin haber hecho lo suficiente

 

Solo le pido a Dios

Que lo injusto no me sea indiferente

Que no me abofeteen la otra mejilla

Después que una garra me arañe esta suerte

 

Solo le pido a Dios

Que la guerra no me sea indiferente

Es un monstruo grande y pisa fuerte

Toda la pobre inocencia de la gente

 

Es un monstruo grande y pisa fuerte

Toda la pobre inocencia de la gente

Solo le pido a Dios

Que el engaño no me sea indiferente

Si un traidor puede más que unos cuantos

Que esos cuantos no lo olviden fácilmente

 

Solo le pido a Dios

Que el futuro no me sea indiferente

Desahuciado está el que tiene que marchar

A vivir una cultura diferente

 

Solo le pido a Dios

Que la guerra no me sea indiferente

Es un monstruo grande y pisa fuerte

Toda la pobre inocencia de la gente

 

Es un monstruo grande y pisa fuerte

Toda la pobre inocencia de la gente

martes, 21 de mayo de 2019

"Tu vuò fà l'americano" - Renato Carosone

"Tu vuò fà l'americano" - Renato Carosone



"Tu vuò fà l'americano" (Quieres hacerte el americano, en español) es una canción en lengua napolitana del cantante italiano Renato Carosone y del letrista Nicola Salerno.

Carosone escribió la canción en 1956 junto al letrista Nicola Salerno, apodado Nisa. La combinación de swing y de jazz la convirtió en una de sus canciones más conocidas.​ Por encargo del productor discográfico Rapetti de la Casa Ricordi, para un concurso de radio, la música fue compuesta por Carosone en un breve periodo de tiempo después de leer la letra de Nisa; inmediatamente creyó que la canción se convertiría en un gran éxito.

La canción apareció en la década de 1960 en la película de Melville Shavelson It Started in Naples (titulada en castellano Capri),​ en la que fue cantada por Sofía Loren y Clark Gable. Se realizó también por Rosario Fiorello en la película de 1999, The Talented Mr. Ripley1​ y fue cubierto por las Hermanas Puppini.

La letra habla de todo italiano que imita el estilo de vida contemporáneo de Estados Unidos y actúa como un yankee, bebiendo whisky y soda, bailando rock 'n roll, jugando al béisbol y fumando cigarrillos Camel, pero sigue dependiendo de sus padres por dinero.1​ La canción se considera generalmente una sátira sobre el proceso de americanización que se produjo al principio de los años posteriores a la guerra, cuando el sur de Italia seguía siendo una sociedad rural tradicional.


El mismo Carosone escribió que sus canciones "estaban profundamente basadas en el sueño americano, interpretando el jazz y sus derivados como un símbolo de Estados Unidos, la tierra animada, del progreso y bienestar, pero siempre al estilo napolitano, doblando aquel símbolo en una parodia astuta hacia sus costumbres". Según el periódico italiano La Repubblica, "Tu vuò fa l'americano" es el símbolo de la parábola artística de Carosone, como él se retiró de la música en 1960, solamente cuatro años después del lanzamiento de la canción.

Video


Version de Hetty & Jazzato Band


 Letra

Puorte 'e cazune cu nu stemma arreto
Na cuppulella cu 'a visiera aizata
Passa scampanianno pe' Tuleto
Comm'a nuguappo, pe' se fa' guarda'

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Sient'a mme chi t' 'o ffa fa'?
Tu vuoi vivere alla moda,
Ma se bevi "whisky and soda"
Po' te siente 'e disturba'
Tu abball' o' rocchenroll
Tu giochi a baisiboll
Ma e solde p' e' Ccamel
Chi te li da
La borsetta di mamma'

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Ma si' nato in Italy
Sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa'
Ok, napulitan
Tu vuo' fa' ll'american
Tu vuo' fa' ll'american

Come te po' capi' chi te vo' bbene
Si tu lle parle miezo americano?
Quanno se fa ll'ammore sott' 'a luna
Comme te vene 'ncapa 'e di' "I love you"?

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Sient'a mme chi t' 'o ffa fa'?
Tu vuoi vivere alla moda
Ma se bevi "whisky and soda"
Po' te siente 'e disturba'
Tu abball' o' rocchenroll
Tu giochi a baisiboll
Ma e solde p' e' Ccamel
Chi te li da
La borsetta di mamma'

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Ma si' nato in Italy
Sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa'
Ok, napulitan
Tu vuo' fa' ll'american
Tu vuo' fa' ll'american

Tu vuo' fa' ll'americano
Mericano, mericano
Ma si' nato in Italy
Sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa'
Ok, napulitan
Tu vuo' fa' ll'american
Tu vuo' fa' ll'american

(Whisky and soda e rocchenroll
Whisky and soda e rocchenroll
Whisky and soda e rocchenroll)

Autores de la canción: Nicola Salerno / Renato Carosone

lunes, 20 de mayo de 2019

I've Got You Under My Skin - Frank Sinatra


I've Got You Under My Skin - Frank Sinatra



"I've Got You Under My Skin" en español: «Te tengo bajo mi piel, es una canción compuesta por Cole Porter, en 1936. La canción fue presentada en el musical de MGM con Eleanor Powell Born to Dance, en el que fue interpretada por Virginia Bruce. Fue nominada para el premio Oscar a la mejor canción original de ese año. Se convirtió en una canción insignia de Frank Sinatra. Ha sido grabada por multitud de artistas pop y de jazz.

Frank Sinatra cantó por primera vez la canción en su programa de radio en 1946, en la segunda parte de un popurrí con "Easy to Love". Puso su sello definitivo a la melodía diez años más tarde, en una versión con una swing Big Band con arreglos de Nelson Riddle. Riddle era un fan de Maurice Ravel, y ha manifestado que esta adaptación estaba inspirada en el bolero.1​ Desde entonces la canción se convirtió en un clásico para Sinatra, que la incluía en muchos de sus conciertos.

Este tema ha sido versionado por innumerables artistas.

Video


Frank Sinatra en el Royal Albert Hall (1971) interpretando el tema perteneciente a su álbum #1  "Songs for Swingin' Lovers!" lanzado en marzo de 1956




Letra

I've got you under my skin
I have got you, deep in the heart of me
So deep in my heart that you're really a part of me
I've got you under my skin

I'd tried so, not to give in
I said to myself this affair it never will go so well
But why should I try to resist when baby I know so well
I've got you under my skin

I'd sacrifice anything come what might
For the sake of having you near
In spite of a warning voice that comes in the night
And repeats, repeats in my ear

Don't you know, little fool
You never can win
Use your mentality
Wake up to reality
But each time I do just the thought of you
Makes me stop before I begin
'Cause I've got you under my skin

I would sacrifice anything come what might
For the sake of having you near
In spite…

miércoles, 17 de octubre de 2018

"You're the voice" - John Farnham

"You're the voice" - John Farnham



"You're the voice" es una canción escrita por Andy Qunta, Keith Reid, Maggie Ryder y Chris Thompson para ser cantada por John Farnham, quien la grabó en su álbum "Whispering Jack" lanzado en 1986.1​ Reid, quien escribió la letra, le dijo a Songfacts: "En cierta manera es una canción en contra de la guerra, pero se trataba más de algo como 'haz escuchar tu voz', despiértate con tu propio poder".
La canción fue galardonada con el ARIA Award en 1986 como sencillo del año y fue uno de los más grandes hits del año en Australia, alcanzando la cima de las listas de sencillos durante varias semanas. Es también uno de los más grandes éxitos internacionales de Farnham, alcanzando el top 10 de ventas en muchos países europeos, aunque su éxito en Estados Unidos fue relativamente moderado. BMG/RCA hizo el relanzamiento de la canción en Estados Unidos en febrero de 1990, después de que Farnham estuvo en las listas de música adulta contemporánea con el sencillo "Two Strong Hearts". Permaneció ocho semanas en las listas alcanzando solamente el puesto #82.

Video


En directo con la Melbourne SYmphony Orchestra



Lyrics

We have the chance, to turn the pages over
We can write what we want to write
We gotta make ends meet, before we get much older
We're all someone's daughter
We're all someone's son
How long can we look at each other
Down the barrel of a gun?

You're the voice, try and understand it
Make a noise and make it clear
Oh-wo-wo-wo, oh-wo-wo-wo
We're not gonna sit in silence
We're not gonna live with fear
Oh-wo-wo-wo, oh-wo-wo-wo

This time, we know we call can stand together
With the power to be powerful
Believing, we can make it better
We're all someone's daughter
We're all someone's son
How long can we look at each other
Down the barrel of a gun?

Autores de la canción: Keith Reid / Andy Qunta / Maggie Ryder / Christopher Thompson
Letra de You're the Voice © Peermusic Publishing, Warner/Chappell Music, Inc, Kobalt Music Publishing Ltd.

Artista: John Farnham
Álbum: Whispering Jack
Fecha de lanzamiento: 1986
Género: Pop
Premios: Premio Logie al Video Musical más Popular

martes, 16 de octubre de 2018

"Take Five" - The Dave Brubeck Quartet

"Take Five" - The Dave Brubeck Quartet 



"Take Five" es una composición de jazz creada por Paul Desmond e interpretada por el grupo The Dave Brubeck Quartet en su álbum de 1959 Time Out. Esta pieza fue grabada en los estudios de Columbia en la Calle 30 de la ciudad de Nueva York el 25 de junio y el 18 de agosto de 19591​ y se convirtió en uno de los discos más conocidos del grupo, debido a su distintivo y contagioso saxofón y el empleo de un compás inusual de 5/4 (metro quíntuple) —de allí deriva el nombre de la canción. ​ Si bien «Take Five» no fue la primera composición de jazz en utilizar este compás, sí fue una de las primeras piezas en lograr una amplia aceptación comercial en los Estados Unidos al llegar a la posición número cinco en el listado Adult Contemporary Singles de la revista Billboard.

«Take Five» fue regrabada e interpretada en directo en múltiples ocasiones por el cuarteto durante toda su carrera. Además varias versiones han emergido de la canción, tales como la de la cantante sueca Monica Zetterlund en 1962 y una versión en dub de King Tubby, publicada póstumamente en 2002. Otra versión pertenece a la jazzista y pianista Aziza Mustafa Zadeh. También fue interpretada por la orquesta china Twelve Girls Band.

Otras versiones incluyen letra, como la grabada en 1961 con letra de Dave Brubeck y su esposa Iola, cantada por Carmen McRae, así como una versión en vivo al lado de Al Jarreau en 1997. También ha sido incluida en innumerables películas y bandas sonoras de televisión e incluso sigue recibiendo bastante acogida en la radio.


Antes de su muerte en 1977, Desmond ordenó ceder los derechos de autor de sus composiciones, incluyendo «Take Five», a la Cruz Roja norteamericana, la cual ha recibido sumas de aproximadamente cien mil dólares al año.

Videos


En directo



Version en directo a ritmo de Jazz Latino con Tito Puente

lunes, 15 de octubre de 2018

"Wicked Game" - Chris Isaak

"Wicked Game" - Chris Isaak



"Wicked Game" (en español - "Juego perverso") es una canción compuesta e interpretada por el músico estadounidense Chris Isaak que aparece en su tercer álbum de estudio, Heart Shaped World publicado en 1989.​ La canción trata sobre el malestar que siente una persona cuando se enamora de alguien y sabe que no es correspondido una y otra vez, negándose a amar nunca más.

Video

Hay dos videos diferentes para esta canción. El video musical más bien conocido de la canción fue dirigido por Herb Ritts, rodado en Hawaii y con la destacada modelo Helena Christensen rodando y retozando en la playa con Isaak. Fue filmado en blanco y negro. Christensen y Isaak salen desnudos de cintura para arriba durante la mayor parte del video, aunque los planos directos de Christensen fueron cubiertos por precisos ángulos de cámara. El video ganó numerosos premios..  Una versión anterior del vídeo fue encargada para la banda sonora de la pelicula "Corazón salvaje" dirigida por David Lynch.



Letra

The world was on fire and no one could save me but you
It's strange what desire will make foolish people do
I'd never dreamed that I'd meet somebody like you
And I'd never dreamed that I'd lose somebody like you
No, I don't want to fall in love (this girl is only gonna break your heart)
No, I don't want to fall in love (this girl is only gonna break your heart)
With you

With you (this girl is only gonna break your heart)
What a wicked game you played to make me feel this way
What a wicked thing to do to let me dream of you
What a wicked thing to say you never felt this way
What a wicked thing to do to make me dream of you
And I don't want to fall in love (this girl is only gonna break your heart)
No, I don't want to fall in love (this girl is only gonna break your heart)
With you

The world was on fire and no one could save me but you
It's strange what desire will make foolish people do
I'd never dreamed that I'd love somebody like you
And I'd never dreamed that I'd lose somebody like you
No, I don't want to fall in love (this girl is only gonna break your heart)
No, I don't want to fall in love (this girl is only gonna break your heart)
With you (this girl is only gonna break your heart)
With you (this girl is only gonna break your heart)
No, I (this girl is only gonna break your heart)
(This girl is only gonna break your heart)
Nobody loves no one


Autores de la canción: Chris Isaak

lunes, 11 de junio de 2018

"Lily Was Here" - Candy Dulfer / David A. Stewart

"Lily Was Here" - Candy Dulfer / David A. Stewart



"Lily Was Here" es un tema instrumental compuesto por David A. Stewart, antiguo cofundador e integrante del dúo británico Eurythmics, incluido en la banda sonora de la película holandesa De Kassière. Como single fue lanzado en noviembre de 1989 en los Países Bajos, el 12 de febrero de 1990 en el Reino Unido y a mitad de 1991 en Norteamérica. Se podria considerar como un tema conocido pero cuyos autores e interpretes no lo son.

David A. Stewart invitó a Candy Dulfer para interpretar al saxofón este tema instrumental. El single se convirtió en un gran hit y permaneció en la posición número una durante cinco semanas en los Países Bajos. Debido a este éxito, el sencillo también fue lanzado en el Reino Unido, Europa y los Estados Unidos donde obtuvo un éxito considerable, alcanzando el número seis en el Reino Unido y llegando incluso a número 11 en el difícil mercado estadounidense. El éxito de este instrumental animó a Dulfer a componer música para su propio álbum, titulado Saxuality.

Según declaraciones de Hans Dulfer, padre de Candy en la radio holandesa, la grabación se realizó en una sola toma, realmente como si fuera una jam session y en aquel momento no se tenia intención de publicarlo como sencillo independiente sino como parte de la banda sonora de la película De Kassière. Solo Dave Stewart decidió más adelante publicar este tema como single.

Video